Paham yr wyt yn oedi?

Why do you wait dear Brother?

("Cyfod, y mae efe yn dy alw di.")
Paham yr wyt yn oedi,
  Paham 'rwyt yn oedi cyhyd?
A'th anwyl Waredwr yn cymhell
  Yn cymhell i'r winllan o hyd.

    Paham?  Paham?
    Na ddeui atto 'nawr?
    Paham?  Paham?
    Na ddeui atto 'nawr?

Paham yr wyt yn oedi,
  A'th einioes yn darfod o hyd?
O cofia mai un iachawdwriaeth,
  A dim ond un cynyg y sydd.

Paham yr wyt yn oedi?
  Mae'r Ysbryd yn gweithio o hyd;
O derbyn y gras sydd yn maddeu,
  Yn maddeu dy feiau i gyd.

Paham yr wyt yn oedi?
  Daw dydd
      na chai gynyg byth mwy;
O tyred yn awr at Waredwr,
  Nac oeda am fynyd yn hwy.
cyf. Watkin Hezekiah Williams (Watcyn Wyn) 1844-1905

Tôn [7888+4545]: Paham yr oedi? / Why do you Wait?
  (George F Root 1820-95)

("Arise, he is calling thee!")
Why are thou delaying,
  Why art thou delaying so long?
And thy dear Deliverer compelling
  Compelling to the vineyard still.

    Why?  Why?
    Wilt thou not come to him now?
    Why?  Why?
    Wilt thou not come to him now?

Why art thou delaying,
  And thy life always vanishing?
Oh, remember that one salvation,
  And only one offer there is.

Why art thou delaying?
  The Spirit is working still;
Oh, receive the grace which is forgiving,
  Forgiving all thy sins.

Why art thou delaying?
  The day will come
      when there will be no offer any more;
O come now to a Deliverer,
  Do not delay for a minute longer.
tr. 2015 Richard B Gillion
("Be of good comfort; rise, He calleth thee." - Mark x.49.")
Why do you wait, dear brother,
  Oh, why do you tarry so long?
Your Saviour is waiting to give you
  A place in His sanctified throng.

    Why not? Why not?
    Why not come to Him now?
    Why not? Why not?
    Why not come to Him now?

What do you hope, dear brother,
  To gain by a further delay?
There’s no one to save you but Jesus,
  There’s no other way but His way.

Do you not feel, dear brother,
  His Spirit now striving within?
Oh, why not accept His salvation,
  And throw off your burden of sin?

Why do your wait, dear brother?
  The harvest
      is passing away,
Your Saviour is longing to bless you,
  There are danger and death in delay.
George F Root 1820-95

Tune [7898+4646]: Why do you Wait?
  (George F Root 1820-95)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~